Euh...moi...

Euh...moi...
Quoi??
nan je fait pas mon beau gosse...


T'aime pas ma gueule?
pourquoi tu regarde??

T'aime pas mon blog?
pourquoi tes la??


Tu me trouve assez beau?
merci c'est cool

Oui je sais, y a pratiquement que du Rammstein.

T'inquiète les article vont arriver...

Bon sur-ce,si tu veux lâcher des coms tu sais comment on fait..Je te fait pas de dessin..

# Posté le mardi 17 novembre 2009 15:07

...

...
Il ni a rien de plus dangereux qu'une femme,on les console,on les rend heureuse,elle vienne dans nos bras quand elle sont triste...
On commence par les adorer,puis on les aime et on ne peut plus s'en passer...
Et a la fin,elle nous font souffrir comme jamais un mec ne pourrait souffrir...


Je sais dequoi je parle maleureusement,j'ai deja eu affaire a cela a cose de certaines filles dont je ne citerais pas de nom...

"
La souffrance eternelle n'est qu'une infime partie de la mort..."

# Posté le samedi 24 octobre 2009 09:52

Modifié le lundi 26 octobre 2009 11:42

"asche zu asche" de Rammstein

"asche zu asche" de Rammstein
Corps chaud
Croix brûlante
Faux jugement
Tombeau froid

Sur la croix,je suis couché maintenant
Ils m'enfoncent les clous
Le feu purifie l'âme
Et il ne reste plus que la bouche pleine
de cendres

Je reviendrai
Dans dix jours
Comme ton ombre
Je te poursuivrai

Secrètement je ressusciterai
Et tu imploreras ma grâce
Alors je me mettrai à genoux sur ton visage
Et j'enfoncerai mon doigt dans la cendre

De cendres en cendres
Et de poussière en poussière


Heißes Kreuz
Falsches Urteil
Kaltes Grab

Auf dem Kreuze lieg ich jetzt
Sie schlagen mir die Nägel ein
Das Feuer wäscht die Seele rein
Und übrig bleibt ein Mundvoll
Asche

Ich komm wieder
In zehn Tagen
Als dein Schatten
Werd dich jagen

Heimlich werd ich auferstehen
Und du wirst um Gnade flehen
Dann knie ich mich in dein Gesicht
Und steck den Finger in die Asche



Asche zu Asche
Und Staub zu Staub

# Posté le samedi 25 juillet 2009 05:44

"Ohne dich"de Rammstein

"Ohne dich"de Rammstein
Traduction:

Sans toi

Je vais aller sous les sapins
Là où je l'ai vu, en dernier lieu
Mais le soir a jeté un tissu sur le pays
Et sur les sentiers, derrière la lisière de la forêt,
Et la forêt se dresse si noire et vide

Pauvre de moi ! Malheur !
Et les oiseaux ne chantent plus

Sans toi, je ne peux pas être
Sans toi
Avec toi, je suis seul aussi
Sans toi
Sans toi je compte les heures
Sans toi
Avec toi les secondes
N'en valent pas la peine

Sous les brindilles, dans les fossés
C'est maintenant silencieux et sans vie
Et la respiration m'est, ah ! si difficile !
Pauvre de moi ! Malheur !
Et les oiseaux ne chantent plus

Et la respiration m'est, ah ! si difficile !
Pauvre de moi ! Malheur !
Et les oiseaux ne chantent plus


Original:

Ich werde in die Tannen gehn,
Dahin wo ich sie zuletzt gesehn
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer



Weh mir oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Ohne dich kann ich nicht sein
Ohne dich
Mit dir bin ich auch allein
Ohne dich
Ohne dich zähl ich die Stunden
Ohne dich
Mit dir stehen die Sekunden
Lohnen nicht

Auf den Ästen in den Gräben
Ist es nun still und ohne Leben
Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

Und das Atmen fällt mir ach so schwer
Weh mir oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr

# Posté le samedi 27 juin 2009 07:06

Modifié le dimanche 28 juin 2009 09:32

"reise reise" de Rammstein

"reise reise" de Rammstein
Traduction:

Dans les flots aussi, on se bat à l'épée
Là où poisson et chair s'entrelacent et deviennent la mer
L'un manie la lance aux armées
L'autre la jette dans la mer

Ohé, Ohé

Voyage, voyage
Marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce son javelot dans un homme
L'autre dans un poisson

Voyage, voyage
Marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saignent doucement dans la mer

La lance doit se noyer dans la chair
Homme et poisson doivent sombrer dans les profondeurs
Là où habite l'âme noire
Il n'y a aucune lumière à l'horizon

Ohé, Ohé

Voyage, voyage
Marin, voyage
Chacun le fait à sa manière
L'un enfonce le javelot dans un homme
L'autre dans un poisson

Voyage, voyage
Marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur sang une lance est fichée
Qui saignent doucement dans la mer

Voyage, voyage
Marin, voyage
Et les vagues pleurent doucement
Dans leur coeur une lance est fichée
Elles se vident de leur sang sur la rive (bis)

Original:

Auch auf den Wellen wird gefochten
Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten
Der eine sticht die Lanz' im Heer
Der andere wirft sie in das Meer


Ahoi

Reise, reise,
Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann


Reise, reise,
Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken
Fisch und Mann zur Tiefe sinken
Wo die schwarze Seele wohnt
Ist kein Licht am Horizont


Ahoi

Reise, reise,
Seemann reise
Jeder tut's auf seine Weise
Der eine stößt den Speer zum Mann
Der andere zum Fische dann

Reise, reise,
Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Blute steckt ein Speer
Bluten leise in das Meer

Reise, reise,
Seemann reise
Und die Wellen weinen leise
In ihrem Herzen steckt ein Speer
Bluten sich am Ufer leer
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le samedi 27 juin 2009 07:02

Modifié le dimanche 28 juin 2009 09:33